文|Bishop Barron
翻译|Carrie2017-11-11朋友们,今天的福音聚焦于精明。在中世纪,人们把精明叫做“美德之后”,因为精明的人能审时度势、为所应为。精明是对道德情况的感知,就像四分卫在橄榄球场上的领导功能一样,或者像政客对其选区投票者的感觉那样。勇气、正直和自制是极好的美德,但若没有精明的伴随,这些美德是盲目的,最终是一无是处的。因为一个人可以非常勇敢,但若不懂得何时、何处以及如何使用他的勇气,那么这种勇气是无用的。Friends, today’s Gospel focuses on prudence. In the Middle Ages, prudence was called “the queen of the virtues” because it was the virtue that enabled one to do the right thing in a particular situation. Prudence is a feel for the moral situation, something like the feel a quarterback has for the playing field, or a politician for the voters in his district.Courage, justice, and temperance are wonderful virtues, but without prudence they are blind and, finally, useless. For a person can be as courageous as possible, but if he doesn’t know when, where, and how to play out his courage, that virtue is useless.

点赞(0) 打赏

微信小程序

微信扫一扫体验

微信公众账号

微信扫一扫加关注

返回
顶部