Encountering with God's Words -the Formation, Translation and Popularization of the Bible (1)

(例句)于是圣言成了血肉,寄居在我们中间,我们见了祂的光荣,正如天父独生子的光荣,满溢恩宠和真理《若望1:14》

The Word became fleshand made his dwelling among us. We have seen his glory,the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of graceand truth.《John 1:14》

圣经早已被公认是全世界最畅销的书籍(没有“之一”)。根据吉尼斯世界纪录的最新数据,截至2019年底止,《新、旧约》整本圣经至少被翻译成750种语言,《新约》全文至少1,500种,而部分或个别篇章(例如《创世纪》、《圣咏》、《四部福音》等)更超过3000种,发行量累计已经超越50亿册,教堂和信友家里自然必备,而除了回教和极少数特定国家(例如朝鲜)之外,全球大多数国家的书店、图书馆都可以看到,在许多国家甚至酒店和旅馆的抽屉里,都免费供应圣经并欢迎旅客取用、带走。

圣经是如何发展到今天的规模的?我们可以参阅如下的简史:

一、公元前BC 3世纪:当时长驻埃及的希腊王普托勒密二世(Ptolemy II Philadelphus, King of Egypt)召集72位以色列的贤士(12个支派、每支派6人)到埃及亚历山大城,将已经集结完成的整本《旧约》翻译成希腊文,整个工作于公元前132年完成,称为Septuagint(希腊文版旧约,简称七十贤士版 “The 70s”),成为后来翻译成拉丁文、斯洛伐尼克语、叙利亚语、埃及科普特语、...等众多版本的蓝本

二、公元AD 66-100 年间:《新约》各部福音和书信,陆续完成,全部是希腊文。由于当时是在罗马帝国的统治之下,陆陆续续有个别学者将希腊文版的《旧约》、《新约》翻译成拉丁文版,但多数仅在小范围教会里使用

三、公元363年劳迪刻雅大公会议(Council of Laodicea,现在土耳其境内)正式将《旧约》《新约》合并成为《圣经》,希腊文版

四、公元382年,圣热络尼(St.Jerome, 345-420)奉时任教宗圣达玛苏斯一世(St. Pope Damasus I. AD 366-384 执政)的命令,将希腊文版《圣经》,翻译成拉丁文版,称为(Latine) Vulgate. (待续)

附图一 多种不同版本的圣经一览

点赞(0) 打赏

微信小程序

微信扫一扫体验

微信公众账号

微信扫一扫加关注

返回
顶部